Es schneit ja immer noch wie im Traumland! Morgen beginnen wieder die Vorlesungen, endlich geht es weiter! Meine Literaturliste für die kommende Abschlussprüfung in Übersersetzungswissenschaft wird voller, aber ich lese nichts Substantielles. Gestern und heute habe ich die so genannten Dossiers meiner KommilitonInnen gelesen.
Beweis - prueba
Beweismittel - medio de prueba, elemento probatorio
Offenkundigkeit - evidencia
Vermutung - suposición
Überzeugung - certeza
StPO - Strafprozessordnung - Derecho Procesal alemán, ley procesal alemana / Ley de Enjuiciamiento Criminal - LECrim
Strengbeweismittel - medio de prueba legal o tasado
Beweisaufnahme - práctica de la prueba
Urkundenbeweis - prueba documental
Urkunde - documento
Notarurkunde - documento notarial
Beweiskraft - fuerza probatoria
private Urkunde - documento privado
Tonaufzeichnung - grabación de voz o sonido
Videoaufzeichnung - grabación de vídeo
Hauptverhandlung - fase oral del proceso
Zeugenbeweis - prueba testifical
Wahrnehmung von Tatsachen - percepción de los hechos
Aussage - testimonio - μαρτυρία
Privatkläger - acusador privado
Erscheinungspflicht - deber de comparecencia
Aussage- und Wahrheitspflicht - deber de testificar y de decir la verdad
Eidespflicht - deber de prestar juramento
Sachverständigenbeweis - prueba pericial
SachverständigeR - perito, -a
Gutachten - dictamen, informe
Einlassung - reconocimiento de los hechos
Regina Probationum - prueba reina
widerruflich - revocable
Augenscheinbeweis - inspección ocular
tacto - Tastsinn - αφή
Indiz - indicio
Indizienbeweis - prueba indiciaria
Fingerabdruck - huella dactilar - δακτυλικό αποτύπωμα
freie Beweiswürdigung - libre valoración de la prueba
Urteilsbegründung - Fundamentos de Derecho o Jurídicos
Ermessensspielraum - discrecionalidad
Straftaten gegen das Leben - delitos contra la vida
Wissen und Wollen / Bewußtsein und Wille - conciencia y voluntad
vorsätzliche Tötung / Totschlag - homicidio doloso - ανθρωποκτονία από πρόθεση
fahrlässige Tötung - homicidio imprudente - ανθρωποκτονία εξ αμελείας
Sorgfaltspflicht - deber de cuidado debido
Tatbestand - tipo delictivo
Vorsatz - dolo - δόλος
Heimtücke - alevosia
Grausamkeit - ensañamiento
Habgier - precio, recompensa o promesa - απληστία
strafbare Handlung - ilicito penal - ποινικό αδίκημα
(Polizei-) Befragung - interrogatorio - ανάκριση
BeschuldigteR - imputado, -a
Ermittlungsverfahren - instrucción del proseco
Zwischenverfahren - fase intermedia del procedimiento
AngeschuldigteR - procesado, -a, inculpado, -a
Staatsanwanltsschaft - Ministerio Fiscal
Hauptverfaren - fase oral
Eröffnungsbeschluss - auto de apertura
VerurteilteR - condenado, -a, reo, -a
Landgericht - Audiencia Provincial, Tribunal Regional, Audiencia de X ciudad, tribunal penal competente, tribunal competente, Tribunal de Segunda Instancia (Penal) - τριμελές πλημμελειοδικείο
Amtsgericht - Juzgado de Primera Instancia e Instrucción, Juzgado de lo Penal, Tribunal Local, Tribunal de Primera Instancia (Penal) - πταισματοδικείο, μονομελές πλημμελειοδικείο
Gerichtsbezirk - circunscripción territorial
Gerichtsverfassungsgesetz - GVG - Ley de Organización, Competencias y Funcionamiento de los Tribunales de la Jurisdicción Civil y Penal alemana
sachliche Zuständigkeit - competencia objetiva
in der ersten Instanz, Organ des ersten Rechtszuges, erstinstanzliches Organ - órgano de primera instancia - πρωτοβάθμιο δικαστήριο
sexueller Missbrauch von Kindern mit Todesfolge - abuso sexual a menores con resultado de muerte
Patentgesetz - Ley de Patentes alemana
Straftat - delito - αδίκημα
Haft - prisión - κάθειρξη
Unterbringung in einem psychiatrischen Krankenhaus - internamiento en un centro - εγκλεισμός σε ψυχιατρικό ίδρυμα
funktionale/funktionelle Zuständigkeit - competencia funcional
Berufsrichter - juez profesional o de carrera
Schöffengericht - escabinado, tribunal de escabinos
Laienrichter - juez lego
bei Vergehen - de faltas
im Wege der Privatklage verfolgte Straftaten - infracciones penales perseguibles a instancia de parte
Strafrichter - juez de lo penal
örtliche Zuständigkeit - competencia territorial
Tatort - lugar de comisión del delito , forum delicti commissi - crime scene - τόπος του εγκλήματος
Kaution - fianza - προκαταβολή
Die Fortsetzung kommt später, ich muss endlich etwas essen heute.
Beweis - prueba
Beweismittel - medio de prueba, elemento probatorio
Offenkundigkeit - evidencia
Vermutung - suposición
Überzeugung - certeza
StPO - Strafprozessordnung - Derecho Procesal alemán, ley procesal alemana / Ley de Enjuiciamiento Criminal - LECrim
Strengbeweismittel - medio de prueba legal o tasado
Beweisaufnahme - práctica de la prueba
Urkundenbeweis - prueba documental
Urkunde - documento
Notarurkunde - documento notarial
Beweiskraft - fuerza probatoria
private Urkunde - documento privado
Tonaufzeichnung - grabación de voz o sonido
Videoaufzeichnung - grabación de vídeo
Hauptverhandlung - fase oral del proceso
Zeugenbeweis - prueba testifical
Wahrnehmung von Tatsachen - percepción de los hechos
Aussage - testimonio - μαρτυρία
Privatkläger - acusador privado
Erscheinungspflicht - deber de comparecencia
Aussage- und Wahrheitspflicht - deber de testificar y de decir la verdad
Eidespflicht - deber de prestar juramento
Sachverständigenbeweis - prueba pericial
SachverständigeR - perito, -a
Gutachten - dictamen, informe
Einlassung - reconocimiento de los hechos
Regina Probationum - prueba reina
widerruflich - revocable
Augenscheinbeweis - inspección ocular
tacto - Tastsinn - αφή
Indiz - indicio
Indizienbeweis - prueba indiciaria
Fingerabdruck - huella dactilar - δακτυλικό αποτύπωμα
freie Beweiswürdigung - libre valoración de la prueba
Urteilsbegründung - Fundamentos de Derecho o Jurídicos
Ermessensspielraum - discrecionalidad
Straftaten gegen das Leben - delitos contra la vida
Wissen und Wollen / Bewußtsein und Wille - conciencia y voluntad
vorsätzliche Tötung / Totschlag - homicidio doloso - ανθρωποκτονία από πρόθεση
fahrlässige Tötung - homicidio imprudente - ανθρωποκτονία εξ αμελείας
Sorgfaltspflicht - deber de cuidado debido
Tatbestand - tipo delictivo
Vorsatz - dolo - δόλος
Heimtücke - alevosia
Grausamkeit - ensañamiento
Habgier - precio, recompensa o promesa - απληστία
strafbare Handlung - ilicito penal - ποινικό αδίκημα
(Polizei-) Befragung - interrogatorio - ανάκριση
BeschuldigteR - imputado, -a
Ermittlungsverfahren - instrucción del proseco
Zwischenverfahren - fase intermedia del procedimiento
AngeschuldigteR - procesado, -a, inculpado, -a
Staatsanwanltsschaft - Ministerio Fiscal
Hauptverfaren - fase oral
Eröffnungsbeschluss - auto de apertura
VerurteilteR - condenado, -a, reo, -a
Landgericht - Audiencia Provincial, Tribunal Regional, Audiencia de X ciudad, tribunal penal competente, tribunal competente, Tribunal de Segunda Instancia (Penal) - τριμελές πλημμελειοδικείο
Amtsgericht - Juzgado de Primera Instancia e Instrucción, Juzgado de lo Penal, Tribunal Local, Tribunal de Primera Instancia (Penal) - πταισματοδικείο, μονομελές πλημμελειοδικείο
Gerichtsbezirk - circunscripción territorial
Gerichtsverfassungsgesetz - GVG - Ley de Organización, Competencias y Funcionamiento de los Tribunales de la Jurisdicción Civil y Penal alemana
sachliche Zuständigkeit - competencia objetiva
in der ersten Instanz, Organ des ersten Rechtszuges, erstinstanzliches Organ - órgano de primera instancia - πρωτοβάθμιο δικαστήριο
sexueller Missbrauch von Kindern mit Todesfolge - abuso sexual a menores con resultado de muerte
Patentgesetz - Ley de Patentes alemana
Straftat - delito - αδίκημα
Haft - prisión - κάθειρξη
Unterbringung in einem psychiatrischen Krankenhaus - internamiento en un centro - εγκλεισμός σε ψυχιατρικό ίδρυμα
funktionale/funktionelle Zuständigkeit - competencia funcional
Berufsrichter - juez profesional o de carrera
Schöffengericht - escabinado, tribunal de escabinos
Laienrichter - juez lego
bei Vergehen - de faltas
im Wege der Privatklage verfolgte Straftaten - infracciones penales perseguibles a instancia de parte
Strafrichter - juez de lo penal
örtliche Zuständigkeit - competencia territorial
Tatort - lugar de comisión del delito , forum delicti commissi - crime scene - τόπος του εγκλήματος
Kaution - fianza - προκαταβολή
Die Fortsetzung kommt später, ich muss endlich etwas essen heute.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen