18.06.2007

Pouic Pouic - Απένταρος Εκατομμυριούχος

Mόλις είδα την ξεκαρδιστική φαρσοκωμωδία Πουίκ-Πουίκ του Ζαν Ζιρό. Η Πατρίσια (Μιρέιγ Νταρ) προσπαθεί να ξεφορτωθεί έναν πλούσιο, αλλά ενοχλητικό ερωτευμένο και προσλαμβάνει τον Σιμόν Γκιλμπό (Φιλίπ Νικό) να παίξει το σύζυγό της. Δεν έχει υπολογίσει όμως την αφελή μητέρα της και τον απελπισμένο αλλά ευφυέστατο πατέρα (Λουί ντε Φυνές) που θέλουν να πασάρουν έναν τίτλο ιδιοκτησίας για ένα οικόπεδο στη Βενεζουέλα ακριβώς σε αυτόν τον ερωτευμένο επιχειρηματία.

Η πλοκή της ταινίας του 1963 είναι σχετικά απλή και βασίζεται στο όλο μπλέξιμο που γίνεται όταν ψέματα, έρωτας, λεφτά και απατεωνιά βρίσκονται σε έναν κλειστό χώρο με πολλούς ενήλικες. Το γέλιο βγαίνει αβίαστα καθώς οι ρόλοι λίγο υπερβολικοί, αλλά καλογραμμένοι, παίζονται από πρωτοκλασάτους ηθοποιούς με πρώτους τον Λουί ντε Φυνές και την Ζακλίν Μαιγιάν.

Εικόνα amazon - Image amazon

Kommentare:

Frank hat gesagt…

Ich fühle mich als Nichtgriechischkönner etwas ausgeschlossen von diesem Post, vermute aber dass es um irgeneinen Louis-de-Funès-Film geht, den du gesehen hast. Und dein Urteil ist sicher, dass er lustig ist ;)

Eleni Andrianopulu hat gesagt…

Es tut mir Leid, dass du dich ausgeschlossen fühlst. Ich wollte ein wenig Lesestoff meinen griechischsprachigen LeserInnen bieten. Aber du liegst richtig es geht um den Film Pouic Pouic mit Louis de Funés, der sehr lustig ist.

Eleni Andrianopulu hat gesagt…

Ich habe jetzt das Thema Deutsch eingeführt, so kannst du alle Beiträge auf Deutsch finden (und die spanisch- und englischsprachige LeserInnen, die sich länger ausgeschlossen fühlen kriegen auch so ein Sprachlabel). Ich kann mich leider nicht auf eine Sprache festlegen und habe auch nicht die Muße und Zeit immer alles zu übersetzen, aber, mein Angebot an alle ist: wenn ihr einen speziellen Übersetzungswunsch habt, werde ich mich bemühen schnellstens ihn nachzukommen. Also gib Bescheid, gell?

Frank hat gesagt…

hey mach dir keinen kopf, das mit dem ausgeschlossen war nicht wirklich ernst gemeint, ich weiß doch dass du schon bald wieder was in deutsch posten wirst und übe mich derweil im entziffern griechischer vokabeln und erraten ihrer bedeutung. mir wäre das auch zuviel, müsste ich alles immer in drei oder vier sprachen übersetzen...

grüße,
frank

Eleni Andrianopulu hat gesagt…

Ok, das ist ja dann sogar gut, es hat einen Lerneffekt. Ich habe gerade die Geschichte mit den Foltern bei der griechischen Polizei entdeckt und schreibe gerade etwas auf Deutsch. Bis später.